
《客从远方来》原文译文赏析
【原文】 客人风尘仆仆,从远方送来了一端织有文彩的素缎。(“一端”字用作形容词,“文彩”字指染色华丽的缎子。) 相去万余里,故人心尚尔。(此处引出一个疑问,即“万里”究竟是否能带来“心”却在何处。) 文彩双鸳鸯,裁为合欢被。(“文彩”字指绣着文彩的鸳鸯双栖。 著以长相思,缘以结不解。(作者将心中对妻子的思念与对外客的期待巧妙地结合在一起。)
【译文】 客人从远方而来,不小心带回了一根 intertwined的文彩素缎(即一端织有文彩的素缎)。这根丝带不仅增添了一份心意,更让人心情有所触动。 心与心隔万里之外,却依旧能感受到深深的思念之情。(这里作者巧妙地表达了对远方客人的深切思念。) 结双栖鸳鸯,将它制成一盏温暖的合欢被。(这双栖鸳鸯不仅是美丽的事物,更是爱情和爱意的象征。) 文彩染得通红艳,像两色的鸳鸯,各展颜华。
【赏析】 此诗是孟冬寒气至后序之一。诗人以文彩双鸳鸯为表象,表达了对远方客人的思念与深沉的情感。文中“文彩双鸳鸯”二字巧妙地映射出爱情与思念的双重意味,“裁为合欢被”则是将这种情感通过细腻的描写转化为现实的体现。 此诗语言优美,意境深远,既展现了诗人对爱情的执着追求,又透露出离别的艰辛与无奈。其后人 often对其进行深入评析,认为“故人心尚尔”一句深刻体现了女性对男性爱情的渴望与无法企及的程度。
推荐阅读
查看更多相似文章
