
聂鲁达《爱的十四行诗》
(1904-1973)是俄罗斯诗人玛提尔德创作的一组关于爱情与自由的诗歌作品。这四行诗描绘了主人公玛提尔德在不同情感阶段中的生活场景,充满了忧郁与欢乐交织的氛围。
正如用户所写:"玛提尔德从土地出发,开始了一个永恒的忧郁与热烈的欢乐。"这组诗不仅传达了玛丽塔尔德对爱情的热爱,也展现了她作为革命诗人独特的精神风格。
接下来的四行诗描述了玛提尔德在不同场合下的生活状态,从她的悲伤到她的乐观转变,充满了情感的深度与广度。
用户提供的三篇改写版本都很好地保留了原文章的核心内容,并且语言表达更加流畅自然。以下是修改后的版本:
1.
M Arkansas的玛提尔德:一种植物,岩石,或酒的名字。
始于土地,久存于土地的事物之名。
天光在它成长时初亮。
柠檬的光在它的夏日迸裂。
木制的船只航行过这个名字,
火蓝的浪围绕着它们。
它的字母是河水,
奔泻过我焦干的心。
啊,暴露于纠缠藤蔓中的名字,
彷佛一扇通向秘密隧道的门。
通向世界的芬芳。
2.
苦涩的爱,以荆棘为冠的紫罗兰,
充满刺人的热情的灌木丛,
忧伤之矛,忿怒之花冠,
你经由什么途径,你如何征服我的灵魂?
你为何如此迅速地将你的温柔之火
倾泄于我生命冰凉的枝叶上?
是谁指引你来路?什么花,什么岩块,
什么烟带领你到我居住的地方?
那骇人的夜确实颤动着,
而后黎明将所有的高脚杯斟满了酒,
太阳向天下昭告它的存在;
而同时,残暴的爱无止歇地缠绕着我,
直到它以利剑、以荆棘刺穿我,
在我心中开出一条焦灼的路。
3.
你将记得那条奔跃的溪流,
在那儿甜甜的香气上扬、颤动,
有时候飞来一只鸟,穿着
水色和悠然:冬天的衣饰。
你将记得那些大地馈赠的礼物:
无穷难忘的芬芳,金黄的泥土,
灌木丛中的野草,
忧伤之花,你又如何征服我的灵魂?
你为何如此迅速地将你的温柔之火
倾泄于我生命冰凉的枝叶上?
是哪一种声音在诉说着我的爱。
4.
你的爱直截了当,不复杂也不傲慢;
你如是爱你,因为除此之外我不知道
还有什么方式:我不存在之处,你也不存在,
如此亲密,你搁在我胸前的手便是我的手,
如此亲密,我入睡时你也阖上双眼。
5.
如果你死了,请你以纯粹的力量继续存活,
好让苍白和寒冷怒火中烧;
请闪动你那无法磨灭的眼睛,从南方到南方,
从太阳到太阳,直到你的嘴歌唱如吉他。
6.
别对着我的胸膛呼喊,我不在那儿。
我像住进房子一样,住进我的离开。
离开是如此巨大的房子,
你将穿行过墙壁
把图画挂在纯然的大气之中。
离开是如此透明的房子,
即便死了,我也将在那里看着你,
倘使你受苦,亲爱的,我将再死一次。
7.
在地球的中央,我将把玛瑙推置一旁,这样我才能看到
你像一名抄写员,用一枝
水笔誊写植物的嫩枝。
世界何其美好!多么奥妙的香菜!
航行过甜蜜之域的船只何其幸福!
你或许是,我或许是,一块黄玉。
钟声里不再有冲突纷争。
什么都没有,除了随心所欲的空气,
御风而行的苹果,
森林中多汁液的书本:
在康乃馨呼吸的地方,我们将着手缝制一件衣服,一直穿到和胜利的吻一样天长地老。

