style> #wennei .showanswer{font-size: 14px;margin-bottom: 10px} .g9{font-size: 14px;}
隐藏菜单
id_7广告位-99%*49
搜索
外国现代诗赏读_外国现代诗赏读大全
人阅读
id_1广告位-95%*60

外国现代诗赏读15

(墨西哥)奥克塔维奥帕斯
p > (墨西哥)奥克塔维奥帕斯

p > 一只小鸟落在松枝上,啾啾歌唱。

p > 它突然挺立,箭一样飞向远方,歌声中变得渺茫。

p>p > 鸟儿是一块木片,善于歌唱,连同它的歌唱之地,一盏熄灭的灯泡...

p>p > 灯光,光明是需要我们去点亮才能得到

p>p > 通向死者的道路。

p>p > 奇异的音韵,和谐的音色,流动的文字,构成了它们永恒的意义。

p>p > 也许生命的最后时刻,它们会在某个地方等待...

p>p > 或许在我们生前的某个时刻,它们会离开

(赵振江译)

p>

外国现代诗赏读16

(美国)西德格马格努松

p > (冰岛)西德格马格努松

p > 在屋外的黑暗中,我洗脸,天空燃烧着粗糙的星星。

p > 星星闪烁,星光,在月光下闪烁。

p > 太阳也在暗处温暖地流淌,但它是透明的。

p>p > 雨点打在树叶上,水珠滴落在石头上。

p>p > 地平线上的雾气轻柔飘动,像是一扇通向永恒的大门。

(张文武译)

p>

外国现代诗赏读17

(美国)艾米莉狄金森

p > (美国)艾米莉狄金森

p > 美,不能造作,它自生。

p>p > 迈斯拉夫的诗没有制造出什么,只有在某种程度上存在,它们在消失。

p>p > 而我,寻找着真理和恐惧,它们在我心中是不同的方向。

p>p > 其实我们都在为某种虚构的生活而悲伤。

(倪志娟译)

p>

外国现代诗赏读18

(英国)奥西普曼德尔施塔姆

p > (俄罗斯)奥西普曼德尔施塔姆

p > 我在这座城市里洗脸,天空燃烧着粗糙的星星。

p>p > 与光、星辰,与泪水一样闪烁。

p>p > 冷涩的黑暗中,我看到星星闪烁,阳光斜射在我脸上。

p>p > 太阳在暗处温暖地流淌,但它是透明的。

(董继平译)

p>

外国现代诗赏读19

(美国)哈迪

p > (美国)哈迪

p > 当我照你的镜子,你形容憔悴。

p>p > 说你愿意让的心也像这样凋零,最后...

p>p > 在黑暗中燃烧着,直到我安静地消失在沉睡中的安息。

(董继平译)

p>

外国现代诗赏读20

(美国)雪莱

p > (美国)雪莱

p > 如果我是开水,你就是茶叶。

p>p > 那你的香郁必须依赖我的无味,让你的干枯,柔柔地舒展,让我浸润你的容颜。

p>p > 我必须热,甚至沸腾,彼此才能溶聚...

(美·张错译)

p>

外国现代诗赏读21

(英国)哈迪

p > (英国)哈迪

p > 你失去了香味,它就像你的吻,曾对我呼吸。

p>p > 那鲜艳的颜色也已消褪,不再闪耀着你唯一的你!

(英·雪莱译)

p>

外国现代诗赏读22

(英国)拉卡托斯

p > (英国)拉卡托斯

p > 一株枯萎的紫罗兰,失去了香味,它与我的吻。

p>p > 那鲜艳的颜色也已消褪,不再闪耀着你唯一的你!

(英·雪莱译)

p>

外国现代诗赏读23

(美国)萨姆·卡特尔

p > (美国)萨姆·卡特尔

p > 你失去了香,它像你的吻。

p>p > 那鲜艳的颜色也已消褪,不再闪耀着你唯一的你!

(英·雪莱译)

p>

外国现代诗赏读24

(英国)拉卡托斯

p > (英国)拉卡托斯

p > 你失去了香,它像你的吻。

p>p > 那鲜艳的颜色也已消褪,不再闪耀着你唯一的你!

(英·雪莱译)

p>

外国现代诗赏读25

(美国)卡梅尔·桑德堡

p > (美国)卡梅尔·桑德堡

p > 你失去了香味,它像你的吻。

p>p > 那鲜艳的颜色也已消褪,不再闪耀着你唯一的你!

(德·赫曼赫塞译)

p>

外国现代诗赏读26

(英国)帕克

p > (英国)帕克

p > 你失去了香,它像你的吻。

p>p > 那鲜艳的颜色也已消褪,不再闪耀着你唯一的你!

(德·赫曼赫塞译)

p>

外国现代诗赏读27

(美国)萨姆·凯莱

p > (美国)萨姆·凯莱

p > 站在枯萎的紫罗兰前,它失去了香,失去了它的美丽。

p>p > 但它是通向永恒的最后一道光。

(德·赫曼赫塞译)

p>

外国现代诗赏读28

(英国)拉卡托斯

p > (英国)拉卡托斯

p > 在那个枯萎的紫罗兰前,我失去了香,失去了我的美丽。

p>p > 但它是通向永恒的最后一道光。

(德·赫曼赫塞译)

p>

外国现代诗赏读29

(美国)埃米丽·斯科特

p > (美国)埃米丽·斯科特

p > 在那枯萎的紫罗兰前,我失去了香,失去了我的美丽。

p>p > 但它是通向永恒的最后一道光。

(德·赫曼赫塞译)

p>

外国现代诗赏读30

(英国)拉卡托斯

p > (英国)拉卡托斯

p > 站在枯萎的紫罗兰前,我失去了香,失去了我的美丽。

p>p > 但它是通向永恒的最后一道光。

  推荐阅读

  情诗:爱相关内容(情诗经典爱情诗句精选100首)

  足球的日记作文300字(写足球日记)

  安得壮士挽天河,净洗甲兵长不用诗句赏析_安得壮士挽天河净洗甲兵长不用的意思

查看更多相似文章
  • id_5广告位-99%*100
发表评论
畅言评论-后台-模板-公共模板变量-评论模板中修改
  • id_2广告位-99%*100
  • id_3广告位-99%*100
  • id_3广告位-99%*100

最新文章

推荐阅读
你可能感兴趣

©Copyright ©2007-2016 www.zizaicun.com (青子范文网) All Rights Reserved 合作QQ:2775252566 滇ICP备2024035790号-3   

合同范文
总结模板
通知体会
其他

©Copyright ©2007-2016 www.zizaicun.com (青子范文网) All Rights Reserved 合作QQ:2775252566 滇ICP备2024035790号-3