enquiry和inquiry在英语中确实存在区别,主要体现在以下方面:
一、词义侧重
enquiry - 主要表示“询问”或“打听”,多用于非正式场合,如日常对话、咨询信息等。例如:
- I made an enquiry about the train schedule.(我询问了火车时刻表)
- 在美式英语中也可表示“调查”,但通常用于非官方、非正式的调查。
inquiry
- 更强调“正式调查”或“研究”,多用于法律、学术或官方语境,如政府调查、学术研究等。例如:
- The government launched an inquiry into the accident.(政府对事故展开调查)
- 在美式英语中也可用于非正式调查,但更强调系统性和正式性。
二、用法差异
搭配介词
- 两者均与介词 about或 into连用,但 inquiry更强调调查的深入性,常与 into搭配(如 a thorough inquiry into)。
时态使用
- enquiry多用于一般现在时,表示习惯性或常规性的询问;
- inquiry可用于一般现在时或一般将来时,强调调查的计划性或未来性。
三、地区偏好
英国英语: enquiry
美国英语:inquiry 更普遍,尤其在正式场合(如法律调查)。
四、其他细微差别
enquiry可表示“打听”或“查询”,而 inquiry无此用法。
总结
两者核心词义相近,但 enquiry侧重非正式询问, inquiry侧重正式调查。选择时需根据语境判断正式程度:日常交流用 enquiry,正式文件或调查用 inquiry。