关于「有缘无分」的英语翻译,综合权威信息整理如下:
核心翻译 最常用翻译为 "It's not meant to be"
或 "We are not meant to be",强调命中注定但无法在一起。
其他常见表达
- "Fated to meet but not destined to be together": 突出相遇的缘分与无法共度的宿命。 - "Have a bond but have no chance"
- "Predestined to come together":强调命运安排下的相遇。
注意事项 英语中无直接对应「有缘无分」的固定短语,需根据语境选择表达。例如,描述短暂相遇可用 "serendipity"
(意外之喜),而强调宿命感则用 "predestination"。
总结: 优先使用 "It's not meant to be"
声明:
本站内容均来自网络,如有侵权,请联系我们。