《狼·其三》是清代蒲松龄《狼三则》中的第三则故事,讲述了一个屠夫智斗恶狼的经过。以下是该则的详细译文及注释:
原文
一屠暮行,为狼所逼。道旁有夜耕所遗行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入。屠急捉之,令不可去。但思无计可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破爪下皮,以吹豕之法吹之。极力吹移时,觉狼不甚动,方缚以带。出视,则狼胀如牛,股直不能屈,口张不得合。遂负之以归。非屠,乌能作此谋也!
注释与翻译
“一屠暮行,为狼所逼。” 一个屠夫在傍晚赶路,被狼追赶。 - “暮”:
傍晚
- “逼”:紧追不舍
“道旁有夜耕所遗行室,奔入伏焉。” 路边有农民夜间留下的临时住所,屠夫急忙躲了进去。 - “苫”:
草编的遮盖物(如草帘)
“狼自苫中探爪入。”
狼从草帘中伸出爪子。 - “探爪”: 伸出爪子窥视 “屠急捉之,令不可去。”
屠夫用力抓住狼爪,不让它离开。 - “令不可去”: 强行阻止 “但思无计可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破爪下皮,以吹豕之法吹之。”
屠夫无计可施,用小刀割破狼爪下的皮,用吹猪的方法吹气。 - “吹豕”: 古代用吹气使猪皮膨胀的方法 “极力吹移时,觉狼不甚动,方缚以带。”
吹气后狼动弹减弱,屠夫用绳子绑住狼腿。 - “股直不能屈”: 腿直得无法弯曲 “出视,则狼胀如牛,口张不得合。”
出来一看,狼膨胀如牛,张嘴无法闭合。 - “负之以归”: 背回来带回家 “非屠,乌能作此谋也!”
不是屠夫,谁能想出这种办法!
- “乌能”: 哪里能 故事要点
屠夫在危急时刻冷静应对,利用有限工具智斗狼。- 通过割破狼爪、吹气膨胀等手段,最终成功制服狼。- 文章通过这一事件,既展现了屠夫的机智,也隐含对人性中残暴一面的批判。 文学特色
蒲松龄通过《狼三则》以白描手法刻画野兽与人物,形成鲜明对比。此则中屠夫的“谋”虽残忍,却反衬出狼的狡诈,体现了《聊斋志异》“寓言”与“现实主义”结合的特点。