“生活以痛吻我,我却报之以歌”出自印度诗人泰戈尔的诗集《飞鸟集》。以下是相关信息的综合说明:
原句与出处
原句为英文:"The world has kissed my soul with its pain, asking for its return in songs",中文译法为“世界以它的痛苦吻我,却要我回报以歌声”。该句收录于泰戈尔的《飞鸟集》中,是诗集最著名的诗句之一。
创作背景
《飞鸟集》以短小精悍的诗篇传递深刻哲理,被介绍到中国后影响深远,推动了中国现代小诗派的发展,代表人物包括冰心、宗白华等。
哲理内涵
这句诗通过“痛吻”与“报之以歌”的对比,表达了对苦难的豁达态度:生活虽带来伤痛,但人应以积极乐观的心态回应,用爱与善意创造美好。
相关争议
有观点认为存在“误译”现象,部分资料将“The world”误写为“生命”,但权威资料和多数译本均以“The world”为准。
声明:
本站内容均来自网络,如有侵权,请联系我们。