喜力的别称主要分为品牌名称翻译差异和系列产品俗称两类,具体如下:
品牌名称翻译差异 - 中国大陆:
官方译名“喜力”,音译自英文名“Heineken”。 - 台湾:译为“海尼根”,同样为音译但取英文名前缀。 - 其他地区:部分资料提到美国品牌“Schlitz”曾使用“喜力”名称,但因被荷兰品牌“Heineken”抢注而停用。
系列产品俗称
- 壳牌喜力机油系列因包装颜色不同被俗称为“灰喜力(超凡喜力/HX8)”“蓝喜力(HX7)”“黄喜力”“红喜力”。
总结:
喜力作为品牌名称在不同地区存在翻译差异,但核心指向同一品牌;其机油系列则因包装颜色形成通俗别称。
声明:
本站内容均来自网络,如有侵权,请联系我们。